Phát biểu của Barack Obama sau khi đắc cử Tổng thống Hoa Kỳ – Wikisource tiếng Việt

11 giờ đêm ngày 4-11-2008 trước 250.000 người dân Hoa Kỳ tại Chicago, Illinois

Xin chào thành phố Chicago !Nếu trong những bạn có ai còn nghi ngại liệu nước Mỹ có phải là nơi tổng thể mọi điều đều là hoàn toàn có thể ; có ai còn tự hỏi giấc mơ của người sáng lập nước Mỹ liệu có còn sống sót trong thời đại của tất cả chúng ta ; có ai còn đặt dấu hỏi về sức mạnh nền dân chủ của tất cả chúng ta, thì ngày thời điểm ngày hôm nay chính là câu vấn đáp cho những người ấy .

Đó là câu trả lời của dòng người nối dài chưa từng thấy trên đất nước này ở các nhà thờ, trường học được dùng làm địa điểm bầu cử, của những người đã chờ đợi ba bốn tiếng đồng hồ để bỏ phiếu, đối với nhiều người, đây là lần đầu tiên trong đời họ đi bầu như vậy, vì họ tin rằng lần này nhất định là khác; họ tin rằng tiếng nói của họ có thể tạo nên ý nghĩa khác biệt ấy.

Đây là câu vấn đáp của những người già và người trẻ, người giàu và người nghèo, người dân chủ và người cộng hòa, người da đen và da trắng, người Latin, người châu Á, người Mỹ bản xứ, người đồng tính, người thông thường, người khuyết tật và không khuyết tật – những người Mỹ đã gửi đi một thông điệp cho quốc tế rằng tất cả chúng ta đã không còn là một tập hợp những tiểu bang dân chủ hay cộng hòa : tất cả chúng ta là, và khi nào cũng sẽ là Hợp chúng quốc Hoa Kỳ !Đó là câu vấn đáp đã dẫn dắt những người từ lâu bị người khác làm cho trở thành không tin, e sợ, nghi ngại những gì tất cả chúng ta có năng lực đạt được, để họ hoàn toàn có thể chạm tay vào khúc quanh của lịch sử vẻ vang và uốn lịch sử vẻ vang theo những kỳ vọng của họ về một tương lai tốt đẹp hơn .Còn một chặng đường dài trước mặt, nhưng đêm nay, vì những gì tất cả chúng ta đã làm trong ngày thời điểm ngày hôm nay, trong cuộc bầu cử này, trong thời gian này, biến hóa đã đến với nước Mỹ .Tôi vừa nhận được cuộc điện đàm rất hòa nhã khoan dung của Thượng nghị sĩ Mac Cain. Ông ấy đã đấu tranh tích cực và vĩnh viễn trong cuộc hoạt động tranh cử này, và đã tranh đấu thậm chí còn còn lâu dài hơn hơn và can đảm và mạnh mẽ hơn cho tổ quốc mà ông rất yêu quý. Ông ấy đã chịu đựng những quyết tử cho nước Mỹ mà nhiều người tất cả chúng ta khó mà tưởng tượng được, và quốc gia tất cả chúng ta đã trở nên tốt hơn nhờ sự Giao hàng của người chỉ huy quả cảm và tận tâm với vương quốc này. Tôi hoan nghênh TNS Mc Cain và Thống đốc Sarah Palin vì toàn bộ những gì họ đã đạt được, và mong đợi được thao tác cùng họ để hồi sinh những triển vọng của quốc gia này trong những tháng năm sắp đến .Tôi muốn cảm ơn người bạn sát cánh của tôi trên con đường này, người đã hoạt động cho cuộc bầu cử bằng toàn bộ trái tim, người đã nói lên lời nói của những người dân thường mà ông ấy đã cùng lớn lên với họ trên đường phố Scranton và đã cùng đi với họ trên một chuyến tàu để trở về nhà ở Delaware, người đã được bầu làm Phó tổng thống của Hoa Kỳ, Joe Biden .Tôi sẽ không hề đứng ở nơi đây đêm nay nếu không có sự ủng hộ kiên cường của người bạn tốt nhất suốt mười sáu năm qua của tôi, nền tảng vững chãi của mái ấm gia đình và tình yêu của đời tôi, người phụ nữ sẽ là đệ nhất phu nhân sắp tới của Hoa Kỳ, Michelle Obama .Sasha và Malia, cha yêu những con hơn cả những gì những con hoàn toàn có thể tưởng tượng được, và những con sẽ có một con chó con mới sẽ cùng đi với tất cả chúng ta vào Nhà Trắng .Và tôi biết rằng tuy không còn nữa trên đời, bà ngoại của tôi vẫn đang cùng với mái ấm gia đình dõi theo những gì đã làm nên tôi ngày ngày hôm nay .Với em gái Maya, Alma, và tổng thể anh chị em của tôi, cảm ơn những anh chị em về sự ủng hộ mọi người đã dành cho tôi. Tôi rất biết ơn họ .Đêm nay tôi nhớ đến họ một cách thâm thúy và biết rằng những gì tôi nhận được của họ là không thể nào đo đếm được .Đối với người quản trị cuộc hoạt động tranh cử của tôi, David Plouffe, nhà chỉ huy kế hoạch David Axelrod, và đội ngũ những người thao tác cho cuộc tranh cử đã được tập hợp lại một cách xuất sắc nhất trong lịch sử dân tộc chính trị, những bạn đã biến điều này thành hiện thực, tôi mãi mãi biết ơn những bạn vì những gì những bạn đã quyết tử để có được ngày ngày hôm nay .Nhưng trên hết, tôi sẽ không khi nào quên rằng thắng lợi này thực sự thuộc về ai – thắng lợi này là thuộc về những bạn. Nó thuộc về những bạn !Tôi chưa khi nào là một ứng viên có nhiều năng lực nhất trong việc giành được vị trí này. Chúng tôi đã không khởi sự với nhiều tiền tài, hay với sự đống ý của tổng thể mọi người. Cuộc hoạt động tranh cử của chúng tôi không được ấp ủ trong những đại sảnh đường của TP. hà Nội Washington. Nó đã mở màn trong những sân vườn của Des Moines, trong những phòng khách ở Concord và hiên chạy của Charleston .Nó đã được kiến thiết xây dựng bởi những người đang đi làm đã dành những đồng xu tiền tích góp rất ít của họ, năm đô la, mười đô la, hai mươi đô la, để ủng hộ cho cuộc hoạt động này. Nó đã vững mạnh nhờ những người trẻ tuổi trẻ tuổi đã không đồng ý chuyện tưởng tượng về sự lãnh đạm lãnh đạm của thế hệ trẻ, những người đã bỏ nhà cửa mái ấm gia đình đi làm những việc khiến họ chẳng còn thì giờ để ngủ mà tiền thì ít ; nhờ những người không còn trẻ lắm đã gan góc đương đầu với cái lạnh khắc nghiệt, với cái nóng đổ lửa để gõ cửa từng nhà những người trọn vẹn lạ lẫm mà hoạt động cho cuộc bầu cử. Nó đã vững mạnh nhờ hàng triệu người Mỹ đã tình nguyện, hoặc có tổ chức triển khai, chứng tỏ rằng trong hơn hai thế kỷ qua, một cơ quan chính phủ của dân, do dân, và vì dân không phải đã chết hẳn trên toàn cầu này .Đây là thắng lợi của những bạn .Tôi biết những bạn làm điều này không riêng gì để thắng lợi trong cuộc bầu cử, và tôi biết những bạn làm điều này không vì cá thể tôi. Các bạn đã làm điều đó vì hiểu rõ tầm cỡ lớn lao của những trách nhiệm đang ở phía trước. Vì ngay khi làm lễ kỷ niệm tối nay, tất cả chúng ta đã biết rằng những thử thách mà ngày mai mang đến sẽ là những thử thách lớn lao nhất trong cả cuộc sống tất cả chúng ta – hai cuộc cuộc chiến tranh, một hành tinh đang đứng trước nhiều tai hại, một cuộc khủng hoảng cục bộ kinh tế tài chính tồi tệ nhất của thế kỷ. Ngay khi đứng ở nơi đây, tất cả chúng ta biết rằng đang có những người lính Mỹ can đảm và mạnh mẽ nửa đêm thức dậy trên những sa mạc ở Iraq, hay trên những ngọn núi ở Afganistan, chịu đựng bao hiểm nghèo vì tất cả chúng ta. Đang có những người mẹ, những người cha thao thức sau khi con cháu đã ngủ và tự hỏi làm thế nào để xử lý nhà cửa đang thế chấp ngân hàng, làm thế nào để trả tiền bác sĩ, hay tích góp tài lộc cho con cháu đi học. Có những nguồn nguồn năng lượng mới để khai thác, có những chỗ làm mới sẽ được tạo ra, sẽ có những trường học mới được kiến thiết xây dựng, và có những mối rình rập đe dọa phải đương đầu, những liên minh cần phải cải tổ .

Con đường trước mặt sẽ rất dài. Chúng ta đang trèo lên một con dốc đứng. Chúng ta có thể sẽ không đến được trong một năm, hay thậm chí trong một nhiệm kỳ, nhưng nước Mỹ- tôi chưa bao giờ tràn trề hy vọng hơn hôm nay- chúng ta sẽ đến đó. Tôi hứa với tất cả các bạn- chúng ta, với tư cách một dân tộc, chúng ta sẽ đến đích.

Sẽ có những ngưng trệ và sai lầm đáng tiếc trong những trong bước đầu. Sẽ có nhiều người không đồng ý chấp thuận với những quyết định hành động hay chủ trương mà tôi sẽ triển khai với tư cách tổng thống, và tất cả chúng ta biết rằng chính phủ nước nhà không thể nào xử lý được hết tổng thể mọi yếu tố. Nhưng tôi sẽ luôn luôn trung thực với những bạn về những thử thách mà tất cả chúng ta phải đương đầu. Tôi sẽ lắng nghe những bạn, nhất là khi tất cả chúng ta không cùng quan điểm. Và trên hết, tôi sẽ nhu yếu những bạn tham gia vào việc làm làm lại quốc gia này theo cách duy nhất đã được triển khai ở nước Mỹ trong hai trăm hai mươi mốt năm qua – bằng từng viên gạch, từng hòn đá, từng bàn tay chai sạn .Những gì đã khởi đầu từ hai mươi mốt tháng trời qua trong những ngày đông băng giá nhất định sẽ không kết thúc trong đêm thu ngày hôm nay. Chiến thắng này bản thân nó không phải là điều tất cả chúng ta tìm kiếm, nó chỉ là thời cơ cho tất cả chúng ta làm ra sự thay đổi. Và những thay đổi ấy không hề xảy ra nếu tất cả chúng ta quay trở lại với cách làm trước kia .Nó không hề xảy ra nếu không có những bạn. Nó không hề xảy ra nếu không có một ý thức Giao hàng và quyết tử mới .Bởi vậy tất cả chúng ta hãy lôi kéo một ý thức yêu nước mới, một ý thức Giao hàng và nghĩa vụ và trách nhiệm mà mỗi tất cả chúng ta quyết tâm giữ vững, thao tác nhiều hơn và chăm sóc nhiều hơn không chỉ đến bản thân tất cả chúng ta mà còn chăm sóc lẫn nhau. Chúng ta hãy nhớ rằng nếu cuộc khủng hoảng cục bộ kinh tế tài chính này đã dạy cho tất cả chúng ta một điều gì đó, thì đó chính là không hề có một phố Wall thịnh vượng trong lúc phố Main đang đau khổ – trên quốc gia này, tất cả chúng ta cùng đi lên, hoặc cùng sụp đổ, với tư cách một vương quốc, một dân tộc bản địa .Chúng ta hãy chống lại sự cám dỗ rơi vào niềm tin đảng phái, sự nhỏ nhen và thiếu chín chắn làm hỏng nền chính trị của tất cả chúng ta đã quá lâu. Chúng ta hãy nhớ rằng ở ngay tiểu bang này đã có người lần tiên phong mang ngọn cờ của đảng cộng hòa vào Nhà trắng – một đảng được thiết kế xây dựng trên những giá trị về sự tin tưởng, quyền tự do cá thể, và tính thống nhất của quốc gia. Đó là những giá trị mà tổng thể tất cả chúng ta đều san sẻ, và khi Đảng Dân chủ đạt được thắng lợi tỏa nắng rực rỡ đêm nay, tất cả chúng ta đã làm điều này với một sự nhã nhặn nhất định, và xác lập rằng sẽ hàn gắn những chia rẽ đã kéo lùi sự tân tiến của tất cả chúng ta. Như Tổng thống Lincohn đã nói với một quốc gia còn bị chia rẽ nhiều hơn quốc gia mà tất cả chúng ta đang sống : “ Chúng ta không phải là những quân địch, mà là bạn của nhau … mặc dầu những tức giận hoàn toàn có thể stress nhưng nó không được phá vỡ mối quan hệ tốt đẹp của tất cả chúng ta ”. Và so với những người Mỹ mà tôi chưa nhận được sự ủng hộ của họ, tôi hoàn toàn có thể đã không được những bạn dành cho lá phiếu, nhưng tôi lắng nghe lời nói của những bạn, tôi cần sự giúp sức của những bạn, và tôi cũng sẽ là Tổng thống của những bạn .Và so với tổng thể những ai đang dõi mắt theo quang cảnh thời điểm ngày hôm nay từ nghị trường QH, từ những nhóm người tụ tập quanh radio và truyền hình ở những góc khuất bị bỏ quên trong quốc tế của tất cả chúng ta, câu truyện của chúng tôi tuy đặc biệt quan trọng khác thường, nhưng tất cả chúng ta cùng san sẻ một số phận, và những tia kỳ vọng mới lạ trong việc chỉ huy đất nước Hoa Kỳ đã ở trong tay tất cả chúng ta .Với những ai sẽ hoàn toàn có thể làm tan nát quốc tế này, chúng tôi sẽ vượt mặt những người. Với những ai tìm kiếm độc lập và sự bảo đảm an toàn, chúng tôi ủng hộ những bạn. Và với toàn bộ những ai còn nghi ngại liệu ngọn hải đăng Hoa Kỳ có còn cháy sáng, đêm nay tất cả chúng ta đã một lần nữa chứng tỏ rằng sự can đảm và mạnh mẽ thực sự của quốc gia tất cả chúng ta không phải là sức mạnh của quân sự chiến lược, hay của sự giàu sang, mà là sức mạnh của những lý tưởng lâu bền hơn mà tất cả chúng ta theo đuổi : dân chủ, tự do, thời cơ và những kỳ vọng kiên cường .Vì đó là thực ra của niềm tin Mỹ – nước Mỹ hoàn toàn có thể đổi khác. Sự thống nhất của tất cả chúng ta hoàn toàn có thể hoàn thành xong hơn. Và những gì tất cả chúng ta đã đạt được trong quá khứ được cho phép tất cả chúng ta kỳ vọng về những gì tất cả chúng ta hoàn toàn có thể và nhất định phải đạt được trong tương lai .Cuộc bầu cử này có nhiều câu truyện lần tiên phong xảy ra và sẽ được kể lại cho nhiều thế hệ con cháu tất cả chúng ta. Nhưng có một câu truyện đang ở trong tâm lý tôi tối nay là câu truyện về người phụ nữ đã đi bầu ở Atlanta. Bà ấy đã bỏ phiếu giống như hàng triệu người khác xếp hàng để góp lời nói của họ trong cuộc bầu cử này, chỉ trừ một điều – bà Ann Nixon Cooper đã 106 tuổi. Bà ấy đã được sinh ra trong thế hệ nô lệ ở đầu cuối, trong cái thời mà không có xe hơi trên đường, cũng chẳng có máy bay trên khung trời, khi những người như bà không hề đi bầu, vì hai nguyên do : vì bà ấy là phụ nữ, và vì màu da của bà .Và đêm nay, tôi nghĩ về toàn bộ những gì mà bà ấy đã nhìn thấy trong thế kỷ của mình ở nước Mỹ, nỗi đau buồn và niềm kỳ vọng, những đấu tranh và sự tân tiến. Bà ấy đã thấy cái thời mà người ta bảo rằng tất cả chúng ta không hề, và đã thấy những người đang khởi động cho niềm tin của dân chúng Mỹ : Vâng, tất cả chúng ta hoàn toàn có thể !Vào cái thời mà lời nói của phụ nữ rơi vào yên lặng và những kỳ vọng của họ bị gạt bỏ, bà ấy đã sống để ngày hôm nay thấy họ đứng dậy, thấy họ lên tiếng và thấy họ tiến đến bên bàn bầu cử. Vâng, tất cả chúng ta hoàn toàn có thể !Khi có những tuyệt vọng trong cuộc suy thoái và khủng hoảng lan tràn, bà ấy đã nhìn thấy một quốc gia tự mình vượt qua nỗi sợ hãi bằng những giải pháp mới mà chúng tôi đề xuất kiến nghị khi tranh cử, những chỗ làm mới, và ý thức mới về những mục tiêu chung. Vâng, tất cả chúng ta hoàn toàn có thể !Khi bom rơi trên cảng biển của tất cả chúng ta, khi sự chuyên chế bạo ngược rình rập đe dọa quốc tế, bà ấy đã tận mắt chứng kiến một thế hệ có năng lực phân phối với những giá trị cao quý và một nền dân chủ đã được giữ vững. Vâng, tất cả chúng ta hoàn toàn có thể !Bà ấy đã thấy những chiếc xe buýt ở Montgomery, những cái vòi rồng ở Birmingham, cây cầu ở Selma, và đã thấy mục sư Martin Luther King ở Atlanta bảo mọi người rằng ” Chúng ta sẽ vượt qua mọi khó khăn vất vả “. Vâng, tất cả chúng ta hoàn toàn có thể !Con người đã đặt chân vào Mặt trăng, bức tường đã đổ ở Berlin, một quốc tế đã được link bằng khoa học và bằng trí tưởng tượng của tất cả chúng ta. Năm nay, trong cuộc bầu cử này, bà ấy đã chạm ngón tay vào màn hình hiển thị, tự tay bỏ lá phiếu của bà ấy, chính bới sau 106 năm ở nước Mỹ, qua những thời gian xinh xắn nhất và những giờ phút tăm tối nhất, bà ấy biết rằng nước Mỹ hoàn toàn có thể biến hóa như thế nào .

Vâng, chúng ta có thể!

Hỡi Nước Mỹ, tất cả chúng ta đã đi một bước rất dài. Nhưng vẫn còn bao nhiêu thứ phải làm. Vậy thì thời điểm ngày hôm nay, tất cả chúng ta hãy tự hỏi chính mình – nếu con cháu tất cả chúng ta sẽ sống để nhìn thế kỷ tới, nếu con gái tôi có suôn sẻ sống lâu như Ann Nixon Cooper, chúng sẽ nhìn thấy những biến hóa như thế nào ? Chúng ta sẽ tạo ra những văn minh gì ?Đây là thời cơ của tất cả chúng ta để vấn đáp những lôi kéo ấy. Đây là những khoảng thời gian ngắn của tất cả chúng ta. Đây là thời đại của tất cả chúng ta – đưa nhân dân tất cả chúng ta trở lại với việc làm và mở cánh cửa thời cơ cho con cháu tất cả chúng ta ; để hồi sinh sự thịnh vượng và tăng nhanh sự nghiệp tự do, để giành lại giấc mơ Mỹ và tái khẳng định chắc chắn một lần nữa một sự thực cơ bản, rằng trên hết mọi thứ, tất cả chúng ta là một ; còn thở là tất cả chúng ta còn kỳ vọng, khi đương đầu với sự chỉ trích hay nghi ngại, với những người bảo rằng tất cả chúng ta không hề, tất cả chúng ta sẽ vấn đáp họ với niềm tin bất tận tóm tắt ý thức của một dân tộc bản địa : Vâng, tất cả chúng ta hoàn toàn có thể !Cảm ơn những bạn. Xin Thượng đế phù hộ những bạn. Xin Thượng đế phù hộ Hợp chúng quốc Hoa Kỳ !

Đánh giá của bạn
Các bạn nếu không nghe được audio, vui lòng gửi thông báo ở phần bình luận bên dưới. Ad sẽ chỉnh sửa trong thời gian sớm nhất, thanks các bạn nhiều nhiều !

Cấp báo đển quý bạn đọc. Hiện nay, Hẻm cũng đang cũng đang rất cần chút chi phí để duy trì website này, để duy trì kho sách nói quý báu miễn phí cho mọi người, nhất là các bạn trẻ, học sinh, sinh viên. vẫn nghe mỗi ngày.

- - - - - - - - - -

Nhưng quý bạn cũng biết đấy, chúng tôi còn không muốn có không gian quảng cáo nhỏ nào (trừ khi quá bế tắc), mà chủ yếu nương nhờ vào sự hào phóng của những cá nhân như bạn để trả tiền cho các dự án máy chủ, nhân viên và bảo quản dữ liệu, những cuộc tấn công mạng mỗi ngày. Những tặng phí của quý bạn dù nhỏ hay lớn đều cực kỳ ý nghĩa với anh em chúng tôi, thực sự rất lớn, rất có ý nghĩa.

Xem chi tiết dòng tâm sự từ Admin Hẻm Radio, và những kêu gọi khẩn thiết để duy trì website, và Donate tại đây.

Đăng ký
Thông báo để xem
guest
0 Bình Luận
Inline Feedbacks
Xen tất cả bình luận
Back to top button